after the juvenile (Part 2)

Part two of the after-story.
Completion status: 100% complete!
This is the true end of the Onani Master Kurosawa story. Thank you for reading!

Notes:
1. CERO is the Computer Entertainment Rating Organization that rates games in Japan, much like the ESRB does, if you buy games from the U.S.
2. “megassa” is an expression that Tsuruya from the Haruhi series likes to use.
3. Forgot a line before “Sugawa…” added it in. The description is really odd of her legs, he literally says they’re “white like fresh eggs” 「新鮮な卵のように白い」 but that’s really weird, so I changed it to pale white… maybe “white as snow” is a better way to put it?

The second day of our trip, we planned to spend the day at Universal Studios Japan, and from morning until night we would enjoy ourselves completely.

Visiting this place is popular among students during school trips, and to me, it is a place with many deep memories. Of course, every one of the Order of the Black Knights has looked forward to this revisit. It wouldn’t be exaggerating to call this the centerpiece of our trip this time.

However…

What’s the deal with this awkward atmosphere?

Ever since what happened last night, it looks like the gears that are Nagaoka and Takigawa don’t fit together well anymore; even Pizza-ta, who normally adopts an unassuming nature, seems to be bewildered by this strange turn of events taking place between those two. Kitahara has on her usual expression, in that I can’t tell what she’s thinking. Because I know everybody’s secrets, I have really have no idea how I should interact with Nagaoka, Takigawa, and Pizza-ta.

Prior to entering through the gate, there was an atmosphere around everyone as if we had all just watched a really boring movie together. That feeling continued for a while.

“Heeey, Seki-dono! Over there’s a billboard of that guy who’s famous on the internet, Spider-Man~”

“Hey, hey, Kitahara-san, there’s Snoopy! He’s so cute!”

“It-it’s a little hot… so, I’ll go eat some ice cream and take a break… ah, no, I’m gonna gain weight.”

Everyone behaved as if they were enjoying themselves, but as I thought, that happiness seemed hollow somehow. The more everyone forced themselves to be happy, the more we seemed to fall apart as a group. Since it was the middle of Golden Week, the park was teeming with people enjoying themselves. Why is it that we were the only ones behaving so awkwardly?

“…This is pretty awkward.”

“It certainly is.”

The only person whom I could let my guard down around was that sarcastic Kitahara. The fact that we both knew everyone else’s secrets was the only thing that we had in common.

While we ate lunch at a restaurant, thoughts swirled around in my head about what to do. Above all, what had to quickly change was the relationship between the leaders of our group, Nagaoka and Takigawa. With the both of them acting in this manner, there was no way that everyone’s engines would get fired up.

Be that as it may, the problem between these two is not something that can be resolved in just a day. That’s why things are still strained between them, even though it’s been a night since they’ve argued. Besides, this is not really something that I can intervene in.

And so, this is how things wound up. In the end, without having discovered a solution, we resumed visiting the attractions.

“Ah, look, the worker there is selling raincoats. It’d be bad if we got soaked to the skin again. Kitahara-san, let’s go buy some before we get on the Jurassic Park ride!”

Takigawa…!!

Not only do you have to make things awkward, you’re going to steal away my greatest pleasure too…?! Please, have some mercy…!

My wish was not granted, and the hours passed by cruelly.

If we didn’t leave the park by 5:30, then we wouldn’t be able to catch the bullet train home. At 4:30, we decided on a meeting place, and went off in our own ways to visit the gift shops.

I was the first person to arrive at the designated meeting spot.

I don’t think that there are very many people who would be overjoyed to receive a souvenir from me. Most of the souvenirs inside this paper bag are for Sugawa. I couldn’t guess what would make her happy, so choosing stuff was pretty painful. For the time being, I just filled the shopping cart with things that a person could display in their room, or things that a family could eat, and time passed in a flash.

I wonder what I could give Sugawa to make her happy. I don’t feel that giving her a souvenir would be enough to return to her good graces, but that was the only thing that I could think of.

Discouraged, I sat down on a bench at the meeting spot and checked my Inbox again.

There was no reply to the e-mail I sent yesterday, nor to the one I sent today. This could very well be full-blown hate. Why the hell is it so easy to make people mad, and so difficult to make them smile? I don’t understand the theory behind love, and all I do is fail.

Facing the gradually clouding sky, I sighed.
As I did, I heard a familiar, lovely voice in front of me.

“What’s troubling you, Literature Boy?”

“Takigawa…”

She grinned at me while grasping a large paper bag that her hands could barely encircle.

Takigawa took a seat next to me, and muttered “Haa~ I’m tired.” She then put her feet onto her large burden with a thud.

“I bought something for all my friends, so it ended up being tons of stuff. I’ll have them mailed later.”

“Where’s Nagaoka? Wasn’t he with you?”

“Yeah. I wanted to think something over, so I ditched him and came here first.”

“I see…”

Even though we’ve been together for two days, it feels like it’s been a while since it’s been just the two of us talking together. Normally, because she’s always with Nagaoka, we don’t have very many chances to talk face to face. Somehow, this feels pretty nostalgic.

“Is it Nagaoka you’re thinking about?”

As I asked, Takigawa appeared surprised, and said, “How did you know?”

“I could tell just by looking.”

“Looks like the secret’s out, huh?”

“That was a good time to reveal it anyways.”

After I said that, Takigawa added, “I guess I’m no match for you,” and laughed in an embarrassed manner.

Nagaoka and Takigawa are the type of people who aren’t good at lying or hiding things from other people. That’s why, regardless of what the details are, when something happened between the two of them, it’s pretty easy for outsiders to figure it out. Because of that, when I would approach them on the next day as if to rate them like CERO, in contrast to how happy they looked, I was the one whose heart would sink.

However, because of these two, I can laugh with and connect to other people. Because they are this clumsy pair that can’t just brush things aside, they are precious to me.

“Kurosawa-kun, what’s troubling you? It looked like you were sighing.”

”Does it look like something’s troubling me?”

“Seems that way. It’s about Sugawa-san, right? It’s a good time to reveal it anyways~”

“Looks like I’m no match for you.”

A smile crept out spontaneously. That melancholy mood from earlier is no longer of any concern to me.

Naturally, what resulted was that I told Takigawa about the quarrel that had taken place between Sugawa and me. How I had not told Sugawa about our trip this time until just before I left. How that had offended her. How I haven’t heard back from her. I confessed everything.

Rather than a serious discussion about love, it felt as if we were having a pleasant chat at a café. The way my true feelings came smoothly out of my mouth was almost as if I were reading them aloud from a book.
After I had finished, Takigawa thought about it for a while, put on a meek face, and said flatly:
“That was your fault, Kurosawa-kun.”

I hadn’t expected her to sympathize with me or anything, but having it asserted so clearly to me was kind of shocking in its own way.

“I-it was…?”

“That’s right. This trip may not have had anything to do with Sugawa-san, but you’ve got to tell her about important things like this beforehand. And not just the night before!”

Well, it looks like I’ve come to realize the error of my ways. Even so, I have a feeling that Sugawa’s anger is somehow different than usual. Nonetheless, although Takigawa told me that “She’s just sulking,” perhaps not receiving a single reply to my e-mails was the result of her just being childish, or maybe she was just doing it on purpose…

“It’s surely just jealousy. I think she’s probably frustrated because Kurosawa-kun is on such good terms with us, and it looks like she’s being left out.”

“Ah…”

I see.

Whenever I talked about Takigawa and the rest of them to Sugawa, she would always put on a bored looking face and only give indifferent replies like “Uh-huh,” and “Really.” It wasn’t that she didn’t have any interest in my friends, but rather that she couldn’t really break through her shell and show me her lonely side. That’s why on the morning of the day of the trip, she did something crazy like calling me and saying “Take me with you-!”

For me, if I saw Sugawa getting friendly with other guys and chatting it up, I would feel terrible. My chest would probably start to ache, and I’d feel like she was suddenly going farther and farther away from me.

I really didn’t realize human relationships were so simple until it was pointed out to me. Even after reading all those books, and becoming able make it to the third round for a newcomer’s literature prize, not knowing how human relationships work really shows how much of a newbie I am and how much experience I still lack.

“Ah, geez. If it’s like this, then no matter how much time passes, I won’t even be able to hold hands, much less even get a kiss…”

“Uh, I’m not sure if those are related to the matter at hand…”

Leave it to Takigawa to get us out of this uncomfortable situation with her bitter smile and those words.
“Well, how should I say this? You’ve gotta really treasure the person that you’re with.”

Takigawa stood straight up as if she had made up her mind on something, stretched, and murmured as if talking to herself, “…I’ve got to, as well.”

Her gaze was fixed on Nagaoka and the others, who were coming toward us carrying paper bags full of souvenirs. I’m a little reluctant to call it quits, but it looks like our conversation is coming to an end here.

However, I’ve got to say one last thanks for having listened to my story.

“Hey, Takigawa.”

“What is it?”

The Takigawa that turned to face me had on a smile that was filled with a certain mystique, as if it could somehow appear in a painting. As I thought, putting on a serious face suited me more than it did her.

“Thanks for listening. You try your best, too.”

“…Yeah.”

In the end, that’s all I could say.
Even knowing the circumstances surrounding Nagaoka and Takigawa, I couldn’t work out a solution.
However, given enough time, I’m sure that she will be able to work out a compromise. Besides, her partner is Nagaoka. He’ll definitely work things out better than a third party like me who lets his imagination run wild. The terms “conflict” and “confrontation” really just don’t go well with those two.

That single word response was more than enough to convince me.

We wrapped up our trip by taking a commemorative photo.

Five people, standing in a line, inside the amusement park grounds. A building in the background displayed the words “Universal Studios Japan”.

This composition looks pretty familiar, doesn’t it?

To tell the truth, the reason why we planned the trip was to take this picture.
——Ever since that day as a third year middle school student, it’s been my dream.

On the bullet train home, I tried calling Sugawa from a dimly lit linking room of the train.

After some breathless moments of listening to the ring tone, the voicemail service kicked in.

I wonder where Sugawa is right now, and what she’s doing. I wonder what she thinks of me. Once I started worrying, this unease hasn’t stopped. I had no idea that not knowing her schedule well and having our communication cut off would be so painful for me. From now on, I’m going to properly tell her about all my matters, regardless of how trivial they may be.

“Uh… Hello, it’s Kurosawa. Right now, I’m on the bullet train; I think I’ll be back around 8:30. I haven’t eaten dinner yet. If it’s all right with you, let’s go somewhere together and eat. I’ll be awaiting your reply.”

Before I had even had time to think, I had said such a thing into the voicemail service. It didn’t go as smoothly as I had liked it to, but I had done all I could.

I put my cell phone back into the pocket of my pants, and returned to where everyone was sitting.

I sat facing the third row of seats, where everyone was nodding off and snoring. Everyone had enjoyed themselves to the point of exhaustion and fallen asleep, just like on the school trip.

All except Kitahara, who remained awake, just like last time.

Although she stared out the window at the passing scenery as if she weren’t talking to me, I didn’t do likewise.

“…Hey, Kitahara.”

“What is it?”

“Do you know Pizza-ta’s cell phone e-mail address?”

Kitahara shook her head from side to side as if she were annoyed.

I know already that you don’t like Pizza-ta or anything. I didn’t say it with that kind of intention in mind.

“Well then, I’ll send you Pizza-ta’s address right now.”

As I started to fiddle with my cell phone, Kitahara asked in a hesitant voice:
“…Why are you doing that?”

“It’s all right if you don’t like him. Just keep in touch with him every once in a while.”

That’s my only request.

It’s unexpectedly hard to deal with being separated from an important person to you.
Even just not being in contact for one or two days was enough to make me uneasy. Not to mention the anguish of living in a city far away from that important person must be a hundred to two hundred times worse.

It’s probably just me being meddlesome, but I don’t want Pizza-ta to have to go through those kind of feelings.

“…Well, if it’s only once in a while…”

“Please.”

I checked to make sure that Kitahara had received the e-mail, and then gently closed my eyes.

Oh, man. Was being filled with anxiety the result of not sleeping well…? My sense of consciousness is about to reach its limit.

“W-well then, this is where I take off. Bye bye.”

After returning to our hometown, we were all headed back to our respective homes. After walking together with everyone for a little while, the first one to say goodbye was Pizza-ta. It was the same as usual; he gave us a slight bow, and then turned his back on us.

Everyone waved their hands to send Pizza-ta off as he melted into the night.

“I’m gonna part ways with you guys here. These past two days were MEGASSA fun~! Until the next time we play again!”

“Well then, I’ll take my leave here as well. Kurosawa-dono, Kitahara-dono, thank you very much for these last two days~”

The Order of the Black Knights’ member count decreased again, as Takigawa and Nagaoka left. As they departed, I swore an oath to myself that I would see them again soon. We live in the same town. I can see them anytime I want to.

However, one day, everybody will go off in their own separate ways.

Pizza-ta is moving to Kyoto next year. Speaking of the future, it’s not that far away. The year after next, Takigawa is going to graduate high school, and she said she’s going to move to another prefecture. One year, two years; they all pass by in the blink of an eye.

There’s no guarantee that I’ll be with Nagaoka and Kitahara forever, either. The day will probably come when we’ll have to say to each other, “We’ll meet again.”

There will probably be a day when I feel a great deal more sadness as I wave my hand to send them off.

On the ferris wheel, where Pizza-ta boldly confessed to Kitahara.
The out of character quarrel between Takigawa and Nagaoka over such an important matter.
——Both of these situations aren’t just somebody else’s problems.

“It’s gonna be pretty lonely…”

I suddenly murmured that to Kitahara, who was walking slowly beside me. Unexpectedly, she was the last one to remain with me on the way home.

I felt a curious sense of nostalgia. I remembered that half a year ago, we had walked the streets at night in a similar manner, with me pushing a bicycle.

“Why are you going to be lonely? …That’s ridiculous, Kurosawa-kun.”

Seeing Kitahara incline her head in thought, which made her look so much like a squirrel, I involuntarily burst out in laughter.
——Kitahara really hasn’t changed, has she. Although her personality is a bit twisted, and she’s prone to using abusive language more than normal people, she’s showed me a really girlish side of her.

“Ah, it’s nothing. See ya later.”

“Okay. Bye bye.”

I had to wave my hand in farewell here, as well.

At last, I was alone.

As I walked this road at night wallowing in sentimentalism, the route back home seemed even longer than usual. My head and shoulders were becoming weary from the bag that hung off my shoulder and the weight of the paper bag holding all the souvenirs that I was carrying in my hands. This short, two days + one night trip had ended up stressing my body even down to the bone.

But even stronger than the tiredness was my sense of loneliness.

These happy times will come to an end someday. A dream like today, in which we were all able to line up and take a picture together, will not be possible in the future. That fact made me feel even more lonely than usual.

The members of The Order of the Black Knights had become true, irreplaceable friends to a loser like me. I didn’t even want to think of becoming separated from them.

In the end, I didn’t receive a reply to the message I left on Sugawa’s voicemail service. At first I thought nothing of it, but before I knew it, my un-ringing phone had become pretty heart-wrenching.
I’m really such a loser…

As I pondered that while walking along, something entered my field of vision and called out, which brought me to a halt.

“In just two days, your face has become pretty damn pathetic, hasn’t it? You masturbating son of a bitch!”

Relieved, I turned around. It wasn’t just that I missed it. It was the harsh voice I had been waiting and waiting for. On top of a fence that separated the park from the road, this girl, swinging her pale white legs back and forth sensually was…

“Sugawa!”

“The hell are you walking all slowly for?! You idiot, you’re freaking slow. I thought I was going to have to wait forever!”

I’ve missed that blunt manner so much. I somehow felt happy, and like my heart was about to collapse. The boatload of questions I wanted to ask her, like about why she was here, all flew out the window the moment I saw her.

In the middle of that dimly lit street, Sugawa was illuminated by a streetlight, and it seemed to my eyes like it was a hole cut out of the surrounding darkness.

Sugawa hopped off the fence she was sitting on, with her hands stuck in the pockets of her jacket; a small smile appeared on her mouth.

“Welcome home.”

I’m back.

Because Sugawa said that she was hungry, we proceeded to go eat dinner. After some discussion, we decided on a ramen cart nearby. Or rather, it was her persistently repeating “The cart is fine, the cart is fine” and pushing me. It always turns out like this. Even if I had invited her to a restaurant with a nice atmosphere, she’d probably be too embarrassed to say anything. That’s also pretty typical of her.

It seemed that she wasn’t really waiting in the park with the intent to surprise me. Sugawa explained, “Even if other people were coming to pick you up, I was just bored.” Even so, it would have been nice if she could have at least sent me an e-mail.

As we sat together at the plain counter of the cart waiting for our ramen order to be finished, we talked together while being immersed in steam.

“I’m sorry, it was my fault. From now on, I’ll tell you about important things beforehand.”

“Nah, I was being childish. I’m not mad anymore.”

Sugawa continued on by saying that, turning her eyes away from me, and staring down at the wooden grain of the table.

“I g-guess it looks like I was sulking a bit. But… well… umm… err, I guess I overdid it a little.”

Amazing. It looks like Takigawa hit the bulls-eye with her prediction. In contrast to how they appear, it looks like they can both connect on this issue since they’re both girls, after all.

“B-but more importantly!”

With a faint blush appearing on her face, Sugawa changed the topic of conversation. She asked me how my trip was. Putting it honestly, “A lot of stuff happened, but it was fun,” was how it turned out.

“Ah, right. I bought a whole ton of souvenirs.”

“…what, I didn’t ask you about that!”

“All the stuff inside this paper bag is for you.”

Saying thus, I handed the bag over to Sugawa right then. A stuffed animal, candies, and all kinds of stuff made the paper bag bulge in strange places. That was the result of all my labors. It’d be nice if she accepted it happily.

Opening the bag and looking inside, Sugawa frowned.

“Uwah, what the hell is this poorly made stuffed animal?! Freakin’ gross! And of all things, you had to get ET?! What kind of sense do you have… this isn’t supposed to be a mystery grab bag, you know. You totally bought too much!”

What severe criticism. I knew it was coming, but my chest still hurt a little bit.
However…

“But, thanks.”

With that one word, everything became all right.

After the conversation about souvenirs, we both ate ramen. As the conversation become more lively, before I knew it, my ramen had become soggy. However, this ramen that I was able to eat together with Sugawa was more delicious than any gourmet food you could get in Osaka.

The two of us continued on the road towards home.

Before I knew it, I wasn’t able to feel the tiredness in my shoulders. Maybe it’s because I have a full stomach and my strength has returned… nah, I can’t say something stupid like that. It’s all because of the girl walking next to me.

After resolving our prior argument and talking about souvenirs, we both became somewhat taciturn. I silently walked in the wrong direction. Sugawa smoked a cigarette in a bored manner, as usual.

Along the way, I brought up something that I had thought about during our conversation at the cart.

“Let’s go on a trip during summer vacation.”

“Eh? T-the two of us?”

Sugawa’s voice raised and sounded a bit out of control. I don’t think you need to be THAT surprised.

Treasuring the person that you’re with… that’s what Takigawa had said to me, right? It was just as she had said. After this, I’m not sure what will happen between me and Sugawa.

That’s why I’ve got to make this chance now.

That dream Takigawa drew in middle school finally came true two years later. I’ve got to think of Sugawa in the same way; in that “someday” we can make that kind of memory.

What I learned from this trip was that one day everybody will live apart from each other; something like that may not be possible again. This time we were lucky, and able to take the picture, but if someone splits off, we will never be able to recreate that scene from the dream. Someday, that time will come.

Now might be the only moment that we can realize our adolescent dreams in this way. The day will come when memories that we’ve built up during our childhood will one day turn into dust and blow away in the wind.
But you see, Sugawa. I want to take you out with me into the world after we’ve become adults.

I want to make memories together with you continuing onward from our adolescent years.

When I just think of the concept of “someday”… I know that whatever the future holds, we can continue on together.

“Let’s make some good memories. Until then, save up some money, okay?”

“A-all right… wait, I haven’t even given you a response yet! Don’t just decide things like that on your own!”

I got lightly kicked in the lower leg. She’s violent as ever.

After that, we both took out our hands, and held hands on the way back.

Five months of perseverance. This was the first time I had held Sugawa’s hand; it was small, and soft.

“So this is how a girl’s hand feels.”

“Shut up…shut up and walk!”

Being a little embarrassed, our conversation had died down to an even greater extent than earlier. But thanks to this, my number of great memories increased.

These memories will surely continue on into the future.

THE END

321 Responses to “after the juvenile (Part 2)”


  1. 1 Max August 13, 2009 at 8:07 pm

    Thanks for this. Your commitment to this project is astounding. You are a rare breed of scanlator.

  2. 2 rurika August 13, 2009 at 8:12 pm

    Thanks for the translations, keep it up!

  3. 3 Anon August 13, 2009 at 10:58 pm

    Thanks again for the awesome translations.

  4. 4 That Guy August 13, 2009 at 11:55 pm

    Yet again, excellent job. I feel as if you’ll make me into a broken record if your work keeps demanding such compliments.

  5. 5 Rolopixel August 14, 2009 at 12:59 am

    You’re amazing bro

    ……………….__
    …………./´¯/’…’/´¯¯`·¸
    ………./’/…/…./……./¨¯\
    ……..(‘(…´…´…. ¯~/’…’)
    ………\……………..’…../
    ……….’\…………. _.·´
    …………\…………..(
    ………….\…………..\

  6. 6 MrPhuui August 14, 2009 at 1:59 am

    Excellent place for a cliffhanger.

    Thanks for the translation thus far!

  7. 7 nona August 14, 2009 at 2:43 am

    good job
    need moar sugawa…

  8. 9 Another[EE]Follower August 14, 2009 at 2:54 am

    yeah i aggreed with max,whick pokemon are u ?lol but seriously ,most translator wen they do a project just wen they get through almost being done they start to slack off ….but not u EE q(^_^)p

  9. 10 ghostlightning August 14, 2009 at 3:55 am

    THANK YOUOOOOOOO

  10. 11 sino August 14, 2009 at 6:54 am

    So its not a manga?

    • 12 BROccoli August 14, 2009 at 1:51 pm

      The whole series pretty much started as a Light Novel, then became a manga that ended where EE left off. After the Juvenile is in Light Novel format, and is about events which occur after the manga has ended, which EE has been amazing about translating for everybody. I hope he doesn’t feel obligated to translate the novel too! That would be such a nightmare for him.

  11. 13 KaraK August 14, 2009 at 7:05 am

    OVER 9000 WORDS !!!

    thanks EE !!

  12. 16 arcoth August 14, 2009 at 11:54 am

    finally..
    thx so much bro!
    ur the greatest…

  13. 17 Anonymous August 14, 2009 at 1:02 pm

    never cease to amaze me. THANKS BRO.

  14. 18 A August 14, 2009 at 1:08 pm

    I’m waiting for this! Keep it up!

  15. 19 aZC August 14, 2009 at 2:53 pm

    Thanks alot U are amazing :)! Keep it up!

  16. 20 DragoZERO August 14, 2009 at 4:17 pm

    Awesome. Thanks for the translation.

    Also, I wouldn’t mind proofing it for you, like fixing the spelling and grammar. I can publish it as a pdf file when I’m done as well. Is that okay? Just reply to my comment. =D

  17. 21 LALA wow August 14, 2009 at 9:40 pm

    idk how to express my gratitude but

    thank you soooo much!!!

  18. 22 POU August 14, 2009 at 10:54 pm

    ASToundiNG !!!!!!!!!!!!

  19. 23 maza August 15, 2009 at 12:14 am

    thank u
    u are rly awesome….we apreciate your patience and hard work =]

  20. 24 Anon August 15, 2009 at 12:20 am

    Thanks a lot!!

  21. 25 Anonybro August 15, 2009 at 3:29 am

    Thanks for your continual efforts on this project, bro.

    Take good care of yourself.

  22. 26 kaitou August 15, 2009 at 4:48 am

    Amazing speed!!
    Thanks for your good work. We’re waiting for the 50% left and so more…
    Keep it up!

  23. 27 0088 August 15, 2009 at 8:00 am

    It’s just as amazing in story form as it is in manga form. Thanks!

  24. 28 offi August 15, 2009 at 2:35 pm

    ……………….__
    …………./´¯/’…’/´¯¯`·¸
    ………./’/…/…./……./¨¯\
    ……..(’(…´…´…. ¯~/’…’)
    ………\……………..’…../
    ……….’\…………. _.·´
    …………\…………..(
    ………….\…………..\

    you rock

  25. 29 offi August 15, 2009 at 2:35 pm

    ……………….__
    …………./´¯/’…’/´¯¯`·¸
    ………./’/…/…./……./¨¯\
    ……..(’(…´…´…. ¯~/’…’)
    ………\……………..’…../
    ……….’\…………. _.·´
    …………\…………..(
    ………….\…………..\

    you rock bro

  26. 30 atreyus August 15, 2009 at 9:20 pm

    thanks ^^ nice

  27. 31 FlyingAvocado August 16, 2009 at 1:26 am

    ……………….__
    …………./´¯/’…’/´¯¯`·¸
    ………./’/…/…./……./¨¯\
    ……..(’(…´…´…. ¯~/’…’)
    ………\……………..’…../
    ……….’\…………. _.·´
    …………\…………..(
    ………….\…………..\

    FUCK YEAH!

  28. 32 aZC August 16, 2009 at 7:24 am

    KEEP IT COMING U RULE DUDE! this story is by far gone in my top list of all stories i read so far :)

  29. 33 Superman August 16, 2009 at 8:12 am

    This is one of the few stories that I seriously felt that i could relate to. The magnificent effort That you are displaying fills me with happines-I FUCKING LOVE YOU DONT EVER STOP. FUCK YEAH.

  30. 35 anon August 16, 2009 at 10:25 am

    great! thanks for the translation! can’t wait for the next one

  31. 36 Saul August 16, 2009 at 12:26 pm

    “Why the hell is it so easy to make people mad, and so difficult to make them smile? I don’t understand the theory behind love, and all I do is fail.”

    That is so awesome

  32. 37 Anonymous August 16, 2009 at 2:51 pm

    Sugawa end is the best end ;__;

  33. 39 Crane August 16, 2009 at 3:38 pm

    I can tell everyone appreciates what you’re doing. Barely no complaints and people are coming to thank you. Good job. You are already probably higher regarded than groups who have been doing this for a while now. ;3

  34. 40 arcoth August 16, 2009 at 3:39 pm

    aarggh!
    right just after sugawa appears..
    can’t wait for the rest..
    thx as always bro..

  35. 41 Anon August 16, 2009 at 5:47 pm

    Great conclusion.

    Thanks for your hard work. It’s clear that everyone respects and appreciates what you’ve accomplished.

  36. 42 Chad August 16, 2009 at 6:03 pm

    I didn’t check your site after chapter 31 was done but then saw you were doing GTO as well. Glad I came back to see this as well, you really do rock. Do you have any plans for a series after this is all said and done? I’d like to see Desert Punk done if you are open to suggestions.

  37. 43 Anonymous August 16, 2009 at 6:27 pm

    Feels good, man.

  38. 44 Orthrus August 16, 2009 at 6:46 pm

    Awesome stuff. Thanks for the translation!

    Great end with Sugawa ^^ Those two have years and years to make happy memories together.

  39. 45 Random August 16, 2009 at 6:53 pm

    What a nice conclusion to this story.

    I know you’ve heard this a lot by now, but I think it still needs to be said and that is thanks for all your hard work. We all appreciate what you’ve done. YOU ARE A GOD AMONGST MEN!!!

  40. 46 Max August 16, 2009 at 7:34 pm

    I almost BAWWWWW’D man! Thanks so much for this great series.

  41. 47 GNADIAH August 16, 2009 at 9:12 pm

    Yep, Kuroswa end up with Sugawa is the best ending.
    . . .need more tsundere Sugawa the next time \o\|o|/o/

    Thanks for your hard work bros!

  42. 48 Owners anonymous August 16, 2009 at 10:23 pm

    It’s finally, truly, actually over.
    I gotta say, open endings are my favorite. Even though I dislike them directly after reading it, they last beyond the boundaries of the writing. They are the ones that are capable of filling my imagination years later.
    Great story, great scanlation/translation, great job.
    If the novel ever comes out in english i’ll read it. If not, well, i’ll read it anyway.
    Thank you!

  43. 49 Anon August 16, 2009 at 11:43 pm

    Great conclusion to a great story and you are a GOD amongst all bros.

  44. 50 anon August 17, 2009 at 12:44 am

    OMG the ending was so nice! i almost cried!

  45. 51 Anon August 17, 2009 at 1:27 am

    Woo. Thanks for all the work man. I truly appreciate it.

  46. 52 Brofist August 17, 2009 at 1:30 am

    ……………….__
    …………./´¯/’…’/´¯¯`·¸
    ………./’/…/…./……./¨¯\
    ……..(’(…´…´…. ¯~/’…’)
    ………\……………..’…../
    ……….’\…………. _.·´
    …………\…………..(
    ………….\…………..\

    Nice.

  47. 53 mrbenz August 17, 2009 at 1:33 am

    Wow Thanks!!!
    I’ve been waiting for this!
    Nice story!!!

  48. 54 J August 17, 2009 at 1:34 am

    Words cannot describe how much I appreciate the work you put into this. So next time I see an emergency exit I’ll open it just for you.

  49. 55 mrbenz August 17, 2009 at 1:44 am

    Wow Thanks!!!

    This story really great!!!

    Thanks for translating!

  50. 56 aZC August 17, 2009 at 3:03 am

    what a great story :) nice work!

  51. 57 0088 August 17, 2009 at 6:11 am

    Whhaaat, true end. That’s even more sad, but atleast it’s a better conclusion than the extra of the manga. Thanks a lot, the guy who wrote this is a great writer.

  52. 58 Rovir August 17, 2009 at 8:18 am

    i love the ending, i hope there’s more of this manga.. thank you all who translated this.. you were very faithful to this manga, i am very happy that you were the ones who translated this.. thank you!!!!

  53. 59 Rovir August 17, 2009 at 8:25 am

    GREAT TRANSLATION BY THE WAY.. SERIOUSLY..^^

  54. 60 Sugawa August 17, 2009 at 8:59 am

    Well, I wonder if it end like this, then what’ll happen with the couple Naogaka x Takigawa after all?

  55. 62 arcoth August 17, 2009 at 9:19 am

    sob..sob..
    the end is very touching..
    at least kurosawa can hold sugawa hands..
    thx as always bro.

  56. 63 Azwald August 17, 2009 at 9:36 am

    this is the best scanlator’s job I’ve ever seen, thanx for you astounding job

  57. 64 thedude August 17, 2009 at 9:50 am

    Tsundere Sugawa!!!!!!!

    Thanks for all you’ve done!

  58. 65 nonA August 17, 2009 at 10:23 am

    Sugawa rocks!!

    waiting for another great translation, be it manga or novel

  59. 66 ilikemen August 17, 2009 at 2:12 pm

    you are a godsend, and thank you so very much for your hard work and dedication. \o/ Banzai! \o/

  60. 67 dude August 17, 2009 at 2:55 pm

    So this is the ending ending or will there be more stuff? I heard something about more light novels somewhere.

    • 68 Emergency Exit (Me) August 17, 2009 at 2:58 pm

      This is the end, the end. There’s a novel coming out at the end of this month, but I’m probably not going to work on that. That’s not a definite no, but that’s not something I’m going to decide until after I have bought it and read it.

  61. 69 A August 17, 2009 at 8:49 pm

    Awesome :)

    So I guess you’re not planning to do any of the 4-komas on the mangaka’s website?

  62. 71 Pontifus August 17, 2009 at 10:53 pm

    Thanks for this. Keep up the good work.

  63. 72 D August 17, 2009 at 11:38 pm

    Ty for the translation. Awesome job.

    :D

  64. 73 Shalva August 18, 2009 at 12:09 am

    Huge thanks for all your hard work. If you ever need help on non-translating part of scantalations let me know. I’d be happy to help.

  65. 74 Azaka August 18, 2009 at 3:03 am

    what novel?
    Aw man, I want more kurosawa!wahaha.
    tnx dude your the best.

  66. 75 Hino August 18, 2009 at 5:37 am

    Such a shame it ended, but least the series wasn’t drawn out. Great work on the short story, thanks for the translations, i’m looking forward to your future work.

  67. 76 Xapheron August 18, 2009 at 5:40 am

    great conclusion to a great story, great translation too man, really smooth and all. thanks!

  68. 77 Morphin August 18, 2009 at 6:21 am

    Really thanks =)
    Not only doing the translation really fast but translating text related too… You are really damn good man =)
    I hope you will find eternal happiness in life =)

  69. 78 OB August 18, 2009 at 11:02 am

    is the novel that comming out at the end of this month is an adaptation of the manga or some others side story?
    the story/novel’s so great it’ll be sad to end it like that :(

    ……………….__
    …………./´¯/’…’/´¯¯`·¸
    ………./’/…/…./……./¨¯\
    ……..(’(…´…´…. ¯~/’…’)
    ………\……………..’…../
    ……….’\…………. _.·´
    …………\…………..(
    ………….\…………..\

    you have the power !

  70. 80 rainysunday August 18, 2009 at 12:24 pm

    really great story, though the art just like a sketch, but i like the character, anyway, thx for scanlating,,

  71. 81 curious August 18, 2009 at 1:39 pm

    man. You’re amazing at this.

    One of the best stories I’ve ever read, and you tranlated it extremely well.

    Good job. If being a one-man team ever gets tiring, don’t hesitate to ask me for some help. Your work is excellent.

  72. 82 serial August 18, 2009 at 3:07 pm

    Thanks for the AWESOME job!!

  73. 83 GOD!!!!!!!!!!!!!!!! August 18, 2009 at 8:23 pm

    Thanks for Onani Master translations. You’re the best at quickness and efficiency of your works. And your obviously good at translating and you’ve said you might be up for another project. I ask you the favor of taking up this project. I’ve already supplied the download links to the RAWS.

    Change 123(Volume 10)

    Ch. 45 – http://www.mediafire.com/?zzwlz2xgmkg
    Ch. 46 – http://www.mediafire.com/?jm0wzh2zmwx
    Ch. 47 – http://www.mediafire.com/?wmkmzz10nnm
    Ch. 48 – http://www.mediafire.com/?i3ziwmwdgyd
    Ch. 49 – http://www.mediafire.com/?zmdiwynjgyn
    (I thank Recon45 from jcafe24.net for these chapters)

    • 84 Anon August 19, 2009 at 9:50 am

      I’m sure he already has already considered it with how much it has been spammed here. I’d say he should rather take Hoshi no Samidare, another one of SnoopyCool’s projects, as it is far more behind 4 volumes to be exact.

  74. 85 ANOMNOMNOMNOM August 19, 2009 at 6:35 am

    ……………….__
    …………./´¯/’…’/´¯¯`·¸
    ………./’/…/…./……./¨¯\
    ……..(’(…´…´…. ¯~/’…’)
    ………\……………..’…../
    ……….’\…………. _.·´
    …………\…………..(
    ………….\…………..\
    YOU ARE A TRUE BRO

  75. 86 KaraK August 19, 2009 at 1:12 pm

    over 9000 thanks dude , you rock.

  76. 87 Enkidu August 19, 2009 at 7:19 pm

    Great release! Thanks for your hard work and I wish you the best of luck in the future.

  77. 88 Jimbo August 19, 2009 at 10:09 pm

    This series was really enjoyable. Thank you so much for getting up the scans. It feels like I’ve been reading the same old junk a lot lately on Onemanga or Mangahut, and this was a really refreshing series. Keep up the good work!

  78. 89 Anononymous-kun August 20, 2009 at 9:24 am

    Hey, thanks again for the hard work. I really appreciate it. Thank you very much. *bro fist*

  79. 90 Pen August 20, 2009 at 9:46 am

    I really like this series so thank you so much for translating it. This definitely belongs to my faves folder. THANKS AGAINN! :)

  80. 91 Zearth August 20, 2009 at 10:33 am

    Thanks so much for all this. It was awesome. XD

  81. 92 maxidistel August 20, 2009 at 11:03 pm

    Thnx 4 ur hard work, keep it up.

    This story was very fitting to the ending of the manga. I hope the author keeps working, writing such interesting stories.

  82. 93 Axeman August 22, 2009 at 5:33 am

    ……………….__
    …………./´¯/’…’/´¯¯`·¸
    ………./’/…/…./……./¨¯\
    ……..(’(…´…´…. ¯~/’…’)
    ………\……………..’…../
    ……….’\…………. _.·´
    …………\…………..(
    ………….\…………..\

    FUCK YEAH

  83. 94 SageGaiGar August 22, 2009 at 12:42 pm

    Much appreciation for translating both parts and your work on OMK.

    This has quickly become one of my favorite stories.

    Cheers

  84. 95 MrPhuui August 23, 2009 at 1:54 pm

    Thanks for finishing this, man!

  85. 96 Google August 23, 2009 at 5:16 pm

    ……………….__
    …………./´¯/’…’/´¯¯`·¸
    ………./’/…/…./……./¨¯\
    ……..(’(…´…´…. ¯~/’…’)
    ………\……………..’…../
    ……….’\…………. _.·´
    …………\…………..(
    ………….\…………..\

    Google love you man.

  86. 97 bakayarou August 24, 2009 at 3:09 am

    ……………….__
    …………./´¯/’…’/´¯¯`·¸
    ………./’/…/…./……./¨¯\
    ……..(’(…´…´…. ¯~/’…’)
    ………\……………..’…../
    ……….’\…………. _.·´
    …………\…………..(
    ………….\…………..\

    Thank you translator for your commitment to the King of /a/.
    YOU ARE A TRUE BRO

  87. 98 adit August 24, 2009 at 8:01 am

    you rock’s dude i like it very much two thumbs up

  88. 99 Shad August 25, 2009 at 6:17 pm

    Hey bro this manga…and this novel was stunnig asombroso hermano…hell yeah…i was reading in spanish but well, it is not ending so i read your traduction and was the best choice… :D
    Thanks man…all this work…thank
    Yeah tsundere… XD

  89. 100 Saul August 25, 2009 at 10:50 pm

    dammit I want to be the 100th response.

    Thanks FD!

  90. 101 pat August 28, 2009 at 12:12 pm

    Hey, thanks for your translations and scanlations, I really enjoyed both. Great storytelling from the author despity the sketchy artwork. Thanks again, by the way…

    delicious Tsundere is delicious…

  91. 103 UpSideDown August 28, 2009 at 3:50 pm

    What you’ve done… what you’ve accomplished… remarkable in all sorts of ways. Great job, EE.
    This ending however makes me feel the great OMK’s took a great fall from the expectations I had… I believe we all had… from the early days of sneaking to the girl’s toilet and letting “it all out”. This ending tells me we’ll never see that evil grin on Kurosawa’s face again as he carefully picks his “next victim” from the girls he saw that day. And it’s a shame, because that’s what sets this story apart from all the others.
    Am I the only one bothered that After the Juveline contains but 1 reference to his old ways (thanks, Sugawa!)? It’s the end the author chose, it’s beautiful in its own way, but the premisis we had in the first 5 chapters or so… promised so much more. It used to be a story about delightful revenge, now it’s a come-of-age (aren’t you all proud I’ve avoided the easy joke right there) highschool romance. To me, the story, as it is, promises (present tense here, guys) so much more.

  92. 104 Grateful September 3, 2009 at 1:33 am

    Excellent ending to a great series. Much thanks to all your hard work and efforts!

  93. 105 Fai September 7, 2009 at 7:43 pm

    Wow! Thank you for all your hard work.
    It’s really appreciated.

  94. 106 Anonymous September 10, 2009 at 5:23 am

    Thanks a lot ! Keep up the good work.

  95. 107 deathcoy September 13, 2009 at 10:02 am

    dude, i luv u man thx a lot!!!!

  96. 108 ram89 September 15, 2009 at 10:45 am

    thx a lot bro…
    you’re translate was so great..
    keep up bro….
    Ganbattene!!

  97. 109 Van_Artic September 17, 2009 at 6:20 am

    ……………….__
    …………./´¯/’…’/´¯¯`·¸
    ………./’/…/…./……./¨¯\
    ……..(’(…´…´…. ¯~/’…’)
    ………\……………..’…../
    ……….’\…………. _.·´
    …………\…………..(
    ………….\…………..\

    i second more sugawa

  98. 110 kizku September 20, 2009 at 1:18 pm

    thanks so much for the translation, it’s friggin awesome

  99. 111 Reboot September 22, 2009 at 6:50 pm

    It’s incredible how the story gets completely twisted. From the cold harsh begining to this warm tsundere-like ending. It’s not like I don’t like it… It’s just it’s like there are two completely diferent stories, isn’t it?

    I loved when kurosawa begs for forgiveness in front of the whole classroom, but in my opinion it gets too long from there to the end of the story.

    Anyway I really enjoyed it at all.

  100. 113 SomeguynamedPao October 13, 2009 at 6:52 pm

    Thanks for everything, the manga was a good read.
    Great job dude. Enjoyed every part of it.

  101. 114 bboypui October 29, 2009 at 6:51 pm

    i love you. so much.

  102. 115 bboypui October 29, 2009 at 6:51 pm

    i love you. so much. so so much.

  103. 116 Sonj November 1, 2009 at 2:58 am

    Great job and thank you, this series is top notch and your translation was as well thank you very much.

  104. 117 windoze November 4, 2009 at 1:52 am

    thank you so much for this translation. it has made my day (well 4am actually)

  105. 118 SaviourV November 10, 2009 at 7:08 am

    Now THAT’S more like it. While the final chapter of OMK left me with a rather bitter aftertaste in my mouth (no offence), these two translated entries bring an acceptable level of closure to the manga.

    Thank you, comrade Emergency Exit, for translating them for our benefit. I really appreciate that.

  106. 119 Carlitos November 28, 2009 at 12:47 pm

    Ure the best :D, thanx alot from Venezuela

  107. 120 Dule November 30, 2009 at 5:30 pm

    Amazing, thanks for the great work on OMK and GTO, EE.

    I’m a little late; I don’t know how I missed this after story’s release in August, but it was great to come back to OMK after finishing it when you were scanlating it months ago.

    Thanks for all the hard work!

  108. 121 Yuiori December 8, 2009 at 5:40 am

    Thanks EE,you rock :D

    Looking back at the time when I first started chapter 1 thinking what sort of manga this would turned out…ah…oops

  109. 122 sam December 13, 2009 at 11:44 am

    wow is all i can say.

    what a perfect end to a perfect series .

    Huge kudos to the people involved in bringing this to us

  110. 123 strogo December 28, 2009 at 3:06 pm

    Really
    Thank you very much for the translation.
    You made my day.

  111. 124 lalo January 6, 2010 at 2:01 am

    aweboooooooooooo! it’s how in mexico says thanks dude for u hardwork i could enjoy this novel take care dude and keep that way

  112. 125 tellisere January 11, 2010 at 11:20 am

    great work! keep it up

  113. 126 al-bbij January 11, 2010 at 11:32 am

    I once thought that it was unfortunate that it didn’t end up Kurosawa X Kitahara by the end of the original, but after reading after the juvenile, I’m now convinced that the story turned out for the best.

    thanks for the good TL, dude.

  114. 127 Kikimaru January 21, 2010 at 10:13 pm

    God damn I love me a real tsundere.
    You rock.

  115. 128 Malih January 23, 2010 at 12:24 am

    thanks again, high quality translation.

  116. 129 Fouton January 23, 2010 at 8:06 am

    Thanks EE. Youre great for translating all of this.

  117. 130 Tenshi January 30, 2010 at 7:31 pm

    thumbs up!
    thank you EE

    i just love the twist when kurosawa confessed his sin in front of the class. thats just so cool. and, sugawa ending is the best!

    <3 tsundere

  118. 131 VatoLoco February 4, 2010 at 1:42 am

    I’m just writing this to let the translator know that i deeply appreciate your work.

    This series touched me.

    Thank you.

  119. 132 Trollsten February 11, 2010 at 4:16 am

    Great work, and thanks for taking the trouble to translate all this. It was an astonishingly good series.

  120. 133 Madocchi February 12, 2010 at 3:17 pm

    awesome job bro, sugawa end ftw.

  121. 134 koreci February 17, 2010 at 3:01 am

    SUGIWA I LOVE U!

  122. 135 Rawr February 23, 2010 at 2:09 pm

    Just thought I’d tell you you’re awesome bro. Also, I saw Sugawa end coming from a mile away before having read any spoilers on 4chan. Mind you, the rage generated by Takagawa was pretty bad for me. Still, Sugawa’s quite awesome. Dates guy who fapped all over her clothes like it was nothing.

  123. 136 Kurosawa March 7, 2010 at 9:36 am

    yeah, i agree with you, but it isn’t interesting if the main char didn’t get any girls in the story, however, he said sorry in front of the class for what he did in the past, it took all of your courage to do it… i really praise him to do so, he’s the man…

  124. 137 srsh March 9, 2010 at 2:10 pm

    Thank you so much for giving me the opportunity to reach the conclusion to an excellent story.

  125. 138 Anonymous March 13, 2010 at 9:45 pm

    Awesome work!

  126. 139 Prinnies March 14, 2010 at 12:40 am

    Just…plain…awesome.

    EE, you rock.

  127. 140 rizuki March 14, 2010 at 5:42 am

    thanxs!!! now i can know the true end of this manga good job!

  128. 141 Anonymous March 15, 2010 at 11:09 am

    Thanks for the translation. You’re a true bro.
    ……………….__
    …………./´¯/’…’/´¯¯`·¸
    ………./’/…/…./……./¨¯\
    ……..(’(…´…´…. ¯~/’…’)
    ………\……………..’…../
    ……….’\…………. _.·´
    …………\…………..(
    ………….\…………..\

  129. 142 Mário April 5, 2010 at 5:37 am

    Really thank you for your work.

  130. 143 bisheng April 10, 2010 at 11:15 am

    I say you are the best scanlator I have met ever.

    A perfect ending from your selfless jobs.

    Bow

  131. 144 Myste April 10, 2010 at 6:42 pm

    Just wanted to add my thanks to you for doing this translation. I enjoyed this manga very much, and being able to read it through to the end was wonderful. Thank you again for all your hard work.

  132. 145 jjaassonnnn April 13, 2010 at 4:57 pm

    you rock.
    need i say more?

  133. 146 enerjak April 16, 2010 at 12:36 am

    i have never seen such work done with honor and heart to the story and you have done good
    you my friend are awsome like densha otoko

    i slaute you my fellow otaku

  134. 147 Danitza May 1, 2010 at 10:37 pm

    Thank you so much for this excellent story. You made a ot of hearts happy with this :D

  135. 148 osamah07 May 2, 2010 at 1:11 am

    THANKS UR THE MAN!!!

  136. 149 Rel May 2, 2010 at 6:51 am

    Thank you very much for translating this and allowing all the people to read the proper end to this incredible series.

  137. 150 Baltar May 6, 2010 at 6:40 pm

    Amazing man, thank you so much for this. This really brought a better closure than the manga did heh.

  138. 151 A grateful guy May 6, 2010 at 6:58 pm

    Excellent. Much applause for such dedicated work!

    Finally great to see some closure. This series in itself has been an INCREDIBLE emotional rollercoaster; never before have I been so emotionally wrenched by such a story, though odd it may be.

  139. 152 Loki May 7, 2010 at 1:54 pm

    this was so great , i cant stop wanting more and more of this onani master that made my days after i broke up with my gf

    i wish my life was interesting as theirs , that would have been cool as hell

  140. 153 Manga Legend May 9, 2010 at 3:09 pm

    ……………….__
    …………./´¯/’…’/´¯¯`·¸
    ………./’/…/…./……./¨¯\
    ……..(’(…´…´…. ¯~/’…’)
    ………\……………..’…../
    ……….’\…………. _.·´
    …………\…………..(
    ………….\…………..\

    AWESOME ENDING

    YOU ROCK

  141. 154 Farley May 16, 2010 at 1:01 pm

    You’re amazing. Thanks for translating it, man! Keep up the good work.

  142. 155 lenyek_penyek May 18, 2010 at 10:16 am

    its great…thank u very much…
    when i first read it, the title really freaked me out…but when i continued to read, it gets more and more interesting….i cant believe i read it to the end….
    thanks…….

  143. 156 Ocean June 6, 2010 at 1:14 pm

    God! You are my hero!……………………………………..______ __
    ………………………………,.-‘”……………….“~.,
    ………………………..,.-“……………………………..”-.,
    …………………….,/………………………………………..”:,
    …………………,?……………………… ………………………\,
    ………………./………………………………………….. ………,}
    ……………../………………………………………….. ….,:`^`..}
    ……………/………………………………………….. .,:”………/
    …………..?…..__………………………. ………….:`………../
    …………./__.(…..”~-,_…………………………,:`………./
    ………../(_….”~,_……..”~,_………………..,:`….. …_/
    ……….{.._$;_……”=,_…….”-,_…….,.-~-,},.~”;/….}
    ………..((…..*~_…….”=-._……”;,,./`…./”…………../
    …,,,___.\`~,……”~.,………………..`….. }…………../
    …………(….`=-,,…….`……………………(……;_,,-”
    …………/.`~,……`-………………………….\……/\
    ………….\`~.*-,……………………………….|,./…..\,__
    ,,_……….}.>-._\……………………………..|……….. …`=~-,
    …..`=~-,_\_……`\,……………………………\
    ……………….`=~-,,.\,………………………….\
    …………………………..`:,,………….. ………….`\…………..__
    ……………………………….`=-,……………….,%`>–==“
    …………………………………._\…….. …_,-%…….`\
    ……………………………..,<`.._|_,-&“…………….`

  144. 157 kiiro June 23, 2010 at 1:35 am

    thx man! that was really well written/translated – amazing!!

  145. 158 shizuka July 2, 2010 at 7:57 am

    i really loved it thx for the traslations
    Im curious about kitahara

  146. 159 kanawogirusa July 20, 2010 at 11:02 pm

    Awesome work! One of the best mangas I have read, and I have read many ;) probably it owns a lot of it greatness to the translator, who did a flayless job!! Thank youu!!!!!

  147. 160 Eno August 5, 2010 at 1:33 am

    I just started reading the manga earlier tonight and now that I’ve finished the manga and the light novel, I discovered it’s now 4:30 am and I have class tomorrow. But you know what? I DON’T FUCKING CARE!!! XDDD This was totally worth the sleep-deprived hangover I’m gonna have all day today! Thanks!

  148. 161 CCyam August 7, 2010 at 6:52 pm

    I love you, thank you a lot.

  149. 162 Awan August 8, 2010 at 2:12 am

    Thanks for translating it, dude!

    This is the end, however..

  150. 163 EpikVigil August 8, 2010 at 11:48 am

    Words can’t describe how grateful I am to you for these wonderful translations. To let me enjoy such a magnificent series- all due to your own labour.

    Thank you so much. Take care.

  151. 164 Choropeitor August 27, 2010 at 7:02 pm

    ¡Miles de gracias por postear esto!

    (Thousands of thanks for posting this!)

  152. 165 whitezero September 3, 2010 at 8:32 pm

    thank you so much for translating this.
    greets from Argentina.

  153. 166 Melfra October 22, 2010 at 7:28 pm

    I don’t think I’ve ever seen a LN translated as naturally as you’ve done this. Seriously, I’m in awe. That was beautiful =’D

  154. 167 Fleeting November 4, 2010 at 7:35 pm

    no matter how many times i read this… it… it always brings tears to my eyes ;___;
    i hope to see more of his work again

  155. 168 newbcake November 26, 2010 at 11:30 pm

    Thanks a lot for this! big big thanks!
    Its been a while since I have this wonderful feeling!

  156. 169 anon November 27, 2010 at 5:06 pm

    Thanks for the TL, EE!

  157. 170 machan December 4, 2010 at 3:31 am

    wonderful series…I would recommend it without hesitation if it weren’t for the strange title, lol

    thank you for translating this omake…it must have taken you so much time, you are awesome

  158. 171 swordfish06 December 9, 2010 at 5:21 am

    thanks to the author and the translator. Awesome story indeed. Hope this become anime or something.

  159. 172 Schiebi86 December 14, 2010 at 7:55 pm

    AWESOME ! Thanks

  160. 173 HiagoX December 22, 2010 at 6:58 pm

    This is really, really good.

    I hope you do translate the actual novels if you ever have the chance and time to do so. And if you ever need help, you can ask me.

    Thank you for your hard work.

  161. 174 Kamui K December 22, 2010 at 9:47 pm

    Ah….
    Thanks SO much for bringing us the real closure to this series. It really would of been a shame to miss out on this ending.

  162. 175 ImBored December 24, 2010 at 4:43 am

    wow~ thank you for this..

    and just liek what others said “need moar sugawa”

  163. 176 Sakubo December 28, 2010 at 12:59 pm

    ” Published August 13, 2009 ”

    Why am I so late.
    But anyway, thank you very much for your hard work !

  164. 177 Michael lol January 1, 2011 at 1:16 pm

    ……………….__
    …………./´¯/’…’/´¯¯`·¸
    ………./’/…/…./……./¨¯\
    ……..(’(…´…´…. ¯~/’…’)
    ………\……………..’…../
    ……….’\…………. _.·´
    …………\…………..(
    ………….\…………..\

    Frack yea

  165. 178 Ao January 3, 2011 at 8:06 pm

    “it changed my life”
    that what i said to my fren, and a few days later, he said the same thing with me.
    thx for the hard work bro!

  166. 179 Lagann January 3, 2011 at 10:42 pm

    Thanks for the translation!

    This is now one of my favorite manga ever. Great end as well

  167. 180 DragoZERO January 4, 2011 at 5:56 pm

    Thanks so much for translating this. I hope you don’t mind, but I compiled the whole thing into a nice .pdf for easy reading.

    http://www.mediafire.com/?cgew7xt8epcf2g7

  168. 181 crystal January 27, 2011 at 3:10 am

    Thanks for translating!!!
    the ending made me smile =)

  169. 182 Lokin January 31, 2011 at 7:41 pm

    You’ve exceeded what it meant to be called amazing.

  170. 183 alesana16 February 1, 2011 at 12:04 am

    Thanks so much man. I wish there was more.

  171. 184 pootan February 8, 2011 at 8:37 pm

    I’m usually a pretty ungrateful leecher, but even I must tip my hat to you.

    Love the series and I love your masterful translation, great stuff.

  172. 185 Twilithikari February 20, 2011 at 4:19 pm

    I woulda liked it, if for once, he would just tell Takigawa how he felt for her in the past

  173. 186 Deny February 26, 2011 at 7:40 am

    a real damn good manga i’ve ever read!!
    is it really the end? aawww

  174. 187 minoru March 15, 2011 at 10:35 am

    Thanks man. I’m itching to see what will happen to those my favorite characters. It’s a little bit sad that they all have their own way and will separate sometime ;_;

  175. 188 Anonymous March 19, 2011 at 9:51 am

    Omaeto soste arigato gozaimasu.

    In case it turned out horribly,

    Congratulations on finishing the translation
    and thank you very much for your hard work.
    I truly appreciate your dedication and effort
    on translating this manga/novel.

    If possible,please thank the author of this
    manga for me as well if it would not be to your
    inconvenience or email his website to me please.
    Guess I might be bothering you a bit but I’ll
    still post this regardless XD
    Thanks.

  176. 189 Devin March 20, 2011 at 6:33 pm

    Thanks so much for all the scanlation of OMK that you did, and thanks again for after the juvenile… I just wish they would release Catcher in the Toilet in English T.T

  177. 190 Zilver March 21, 2011 at 12:49 pm

    You rock!!!

    This is the endings I love!!!!!!! DAMN!! This manga was reallllllllyyyyyyy goooood! and the light novel? HELL IT WAS BETTER!!!

    Thanks alot for your effort in translating this, you did it for us, and we are grateful.

    Im looking forward for ur other projects :)

    Cya~~

  178. 191 Iron March 23, 2011 at 1:00 pm

    I’m very grateful to you. This series was awesome and so are you. have a nice day, sir.

  179. 192 quote March 27, 2011 at 3:53 pm

    wow it was actully very enjoyable to read! awesome story.

    good work with translating this.

  180. 193 amat April 5, 2011 at 3:31 am

    You are the best…..thanks for the hard work….may your day is great n lucky everyday…!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  181. 194 Raiden April 11, 2011 at 10:48 am

    thanks for your hard work!!!
    and keep up the good work!!!!

  182. 195 Ozie April 30, 2011 at 8:25 pm

    I really enjoyed reading this
    Thank you so much for your hard work!

  183. 196 Jimmy May 3, 2011 at 12:39 pm

    you’re awesome. period.

  184. 197 testa May 7, 2011 at 12:51 pm

    still reading this
    this is awesome

    thank you

  185. 198 XeoN1221 May 8, 2011 at 2:33 pm

    Thank for your great translation! thank you!

  186. 199 Ga0 May 11, 2011 at 8:28 am

    Thank you for your hard work. You made my day better!

  187. 200 chillex May 25, 2011 at 2:11 am

    ……………….__
    …………./´¯/’…’/´¯¯`·¸
    ………./’/…/…./……./¨¯\
    ……..(’(…´…´…. ¯~/’…’)
    ………\……………..’…../
    ……….’\…………. _.·´
    …………\…………..(
    ………….\…………..\

    you rock bro

  188. 201 holyshit May 25, 2011 at 10:59 pm

    boss as FUCK, thxthx

  189. 202 Catachan June 8, 2011 at 7:50 am

    These memories will surely continue on into the future.

    THE END

    YEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH

  190. 203 cpydiana June 19, 2011 at 8:12 am

    thx for translating!!! you’ve made my day~

  191. 204 pixa June 22, 2011 at 8:37 am

    i give my sincere gratitude for you, thanks for your hard work ><

  192. 205 Jay July 18, 2011 at 11:19 am

    Perfect ending. Perfect translating. I respect the hard work you put into this.

  193. 206 Ha Ta July 23, 2011 at 7:13 am

    Arggggg… Because of your good translation, now I am hungry to know when will the duo artists decide to make manga out of this! :((((((((

  194. 207 Will July 29, 2011 at 2:16 pm

    Would like a short continuation of this from the author. Nothing much needed, just need to show what happened during the summer trip between them and Sugawa opening up more would be good.

  195. 208 Bobby Hill July 29, 2011 at 10:07 pm

    Sappy ending, but then again I am a sucker for those :)

    Thanks for the translations, this series has been a blast to read.

  196. 209 shengar August 20, 2011 at 3:39 am

    Best damned ending!
    Tsundere FTW

    Thanks man, you’re officially in my bro list now.

  197. 210 superjordy August 26, 2011 at 2:19 am

    thanks for this! it meant a lot to me

  198. 211 Carlos Gallon September 1, 2011 at 7:09 am

    Magnificent sir. You have my gratitude.

  199. 212 Chris September 4, 2011 at 2:20 am

    Thank you so much for this..

    it is because of you and other great translators that I am able to enjoy Japanese works of art.

    Keep up the good work!

  200. 213 sup September 4, 2011 at 5:06 am

    ……………….__
    …………./´¯/’…’/´¯¯`·¸
    ………./’/…/…./……./¨¯\
    ……..(’(…´…´…. ¯~/’…’)
    ………\……………..’…../
    ……….’\…………. _.·´
    …………\…………..(
    ………….\…………..\

    thanks for the scans bro

  201. 214 matias September 28, 2011 at 7:20 am

    what a nice end…is there any next chapter?
    it inspire me somewhat..

    thanks for de translator…i appreciate ur great work!

  202. 216 Anon October 14, 2011 at 11:00 pm

    Man, I am such a slowpoke,

    Thanks for this manga guys !

  203. 218 Zoso November 6, 2011 at 11:01 pm

    So, this is it, really?

    Thank for everything.

  204. 219 AtOon January 2, 2012 at 3:35 am

    All I can say is Thank you very much!

    I had a really good time while reading this manga/novel.

  205. 220 Draino January 5, 2012 at 11:15 am

    Thank you very much!

  206. 221 Mushironi January 12, 2012 at 4:39 am

    Thank you so much for the translation. It was a beautiful story. I wish you could translate more. Definitely gotta bookmark this.

  207. 222 anon January 15, 2012 at 7:37 pm

    thanks a bunch

  208. 223 lite January 29, 2012 at 11:00 am

    I love the translation. Thank you so much for all your work! I really appreciate it!

  209. 224 Nakayama February 1, 2012 at 7:09 am

    Waaa so kawaiii! Sugawa sugawa~ i love the story! arigato for translating!

  210. 225 akimikage February 21, 2012 at 8:49 am

    Thank you very much for translating this one ^^
    I really liked the story of the manga

  211. 226 BigMan February 24, 2012 at 9:36 am

    Thank you very much for the translation of this novel and the manga as well.

    It is indeed an amazing story.
    There are a lot of things to think about and learn from, so that in correspendence one can understand life, others and themselves more properly.

  212. 227 Ruby Eye March 2, 2012 at 12:52 pm

    muchas gracias por la traducción

  213. 228 Ryujin March 18, 2012 at 9:58 am

    nice story! thanks for your work

  214. 229 chocho March 25, 2012 at 10:27 pm

    Three years later and this is still my all-time favorite! Thank you!

  215. 230 Yweb April 1, 2012 at 4:23 pm

    Well this story was so good that i had to read it all today. And all i have to say is, thanks to you who translated the manga and the after. And obviously who wrote this … too bad i can’t speak japanese TT.TT…

  216. 231 terio April 11, 2012 at 5:30 pm

    thanks for translating!! i read the entire thing plus the manga today and it was an amazing read :)

  217. 232 Anonymous April 23, 2012 at 9:55 pm

    Thanks for the hard work!! Really enjoyed the bittersweet ending :)

  218. 234 en mou May 21, 2012 at 8:52 am

    A novel that really touched my heart. made me cry rivers. nice to know it had a pleasant ending. thank you VERY much.

  219. 235 TheCed May 30, 2012 at 8:51 am

    this is such a great work. Thanks for translating this great story.
    Words are not enough to express my gratitude. Thanks man!

    “I really didn’t realize human relationships were so simple until it was pointed out to me.”

  220. 236 tom June 17, 2012 at 10:42 pm

    Really good novel. Made my day . :)

  221. 237 aguilar June 24, 2012 at 9:55 pm

    I had bookmarked this way back when part 1 was 33% done. Glad I came upon it again. Thank you for allowing us a bit of closure! I know it takes forever; I’m also following someone who’s translating a historical Chinese novel series and chapters come a month at a time, so I can only guess how long this took you.

  222. 238 Everyb0dy August 17, 2012 at 11:46 am

    Thank you very much.
    From a fan of hidden gems like these.

  223. 239 Nic September 18, 2012 at 11:26 pm

    I’m glad I went and read this end. Beautiful story, Onani Master Kurosawa is amongst my favorite series.

    Thanks for your work!

  224. 240 Bob October 23, 2012 at 8:29 pm

    thank u so much!!! ^.^

  225. 241 Anon November 8, 2012 at 1:27 pm

    Not gonna lie;
    This manga inspires me.
    I hope things will work out for me as well.
    <3

  226. 243 A November 8, 2012 at 11:37 pm

    Thanks for translating this.

  227. 244 JC December 2, 2012 at 7:30 pm

    to the author and translator. words are not enough to express how i feel after reading this amazing story. i feel drunk, high, in love…i dont really know what it is but im overly inspired and happy. everything in my daily life feels like a miracle now. there hasn’t been a dull moment since the day i finished. i wish i can give a piece of myself in the same way this author has. from this day forward, i will make my life really count. it sounds childish but i really was lost in this world i deemed shallow and hopeless but now i am found. and all it took were words and heartfelt creativity from Takuma Yokota, a man I don’t even know. because of you i remembered how beautiful life really is. its has been an amazing experience. Sir Yokota-san one day i will meet you at Japan and personally treat you to a restaurant to have a chat. i want to give you money as well for no reason. if i were a girl i would give you a blowjob LOL. arigatou gozaimasu! *big bro hugs and high five*

  228. 245 anonymous fag December 31, 2012 at 12:02 am

    Thank you for the translation and hard work. It is very appreciated.

  229. 246 Isacz January 3, 2013 at 12:51 pm

    Even I wanna give thanks to you guys and also the author of course for Onani Master Kurosawa.
    You allowed me to read a manga which inspires me to change my life.
    Maybe i give ya try to translate it here too?
    I owe you one.

    Regards from germany, of the other side of ocean

  230. 247 fish flakes January 9, 2013 at 11:44 pm

    Thanks for the translations. it was nice

  231. 248 phansinh January 18, 2013 at 2:34 pm

    Thank you so much for your work. The translation was splendid. It is so easy to follow and understand, even to a non-native English speaker like me.

  232. 249 Fanboy February 15, 2013 at 8:51 am

    Thank you. I needed this in my life. Perfect end, with top notch translation. Again. thank you.

  233. 250 some homo February 19, 2013 at 2:08 am

    Please marry me. I love you forever.

  234. 251 Raszagal March 1, 2013 at 7:24 am

    Amazing, Thanks for translating it

  235. 252 Black Daryl March 2, 2013 at 3:05 am

    Ah this is a nice end. It would be nice if the author expand it a bit though.

    Nevertheless, thx for the awesome translations.

    • 253 Isacz March 10, 2013 at 10:14 am

      Send him a mail, if you want, Black Daryl. I’m sure he will be glad. He is a nice guy, i talked a bit with him. He was surprised, but also amused about a nice comment from a fan.

  236. 254 Anon March 14, 2013 at 2:24 pm

    Just marathoned all of Onani Master over the past couple of days and I just wanted to thank you for dedication and work.

  237. 255 Ryan C April 1, 2013 at 5:50 pm

    Aw man. I don’t want this awesome manga and the novel to end but I guess its enough for me/us who love this.
    Thank you so much! This is awesome! YOU’RE awesome!

  238. 256 Nicollo May 7, 2013 at 6:08 am

    the author has made a very very good job at this series
    and you! you have made the readers feel pretty good for reading this amazing translations
    good job and keep up your good work

  239. 257 Patagonia Women’s May 8, 2013 at 4:45 am

    Thanks for sharing your thoughts on Hawaiian shirt. Regards

  240. 258 tehlulz May 10, 2013 at 12:18 am

    Thanks for the TL
    I expect moar great things from u :))

  241. 259 Xerif May 22, 2013 at 5:01 pm

    Thanks for the translation. Don’t usually ever post comments, but I felt a thank you was in order.

  242. 260 b May 26, 2013 at 6:00 pm

    Thanks for translating.. it was an amazing ride til now, and you made it possible.

  243. 261 Brigader June 11, 2013 at 5:46 am

    Just love this story and the work you did. Thank you from the bottom of the heart for making us able to enkoy it.

  244. 262 curing snoring June 19, 2013 at 6:55 am

    Knowing person who snores truly raucous if he/she sleeps, it’s high time to present him or her a nutritional word of caution.

  245. 263 Daniel June 25, 2013 at 5:50 am

    Wow Ive been reading both korean and japanese comics for roughly 6 to 7 years now and let me say its hard to cumm. . . Ahh sorry for that what I meant was itss really hard to cum. . . Baka I did it again! Lol its hard to find story such as this with a time skip I especially ENJOY kurosawa’s relationship. I secretly wish he was with his first love tho

  246. 264 Zero July 27, 2013 at 10:30 pm

    Thank you for your hard work. The Manga is a story that’ll stay with me forever, and this epilogue solidifies that.

  247. 265 jkim August 2, 2013 at 2:12 pm

    thank you! all the way from 2009 to today of 2013 you’ve made a lot of people very happy

  248. 266 Alex October 29, 2013 at 10:18 pm

    Thank you so much for translating the ‘true end’ of the light novel Emergency Exit, it was expertly done. It provided some closure to the manga’s ending (and for me regarding Kurosawa and Suguwa’s relationship), I loved it. I read the manga again in the early hours for the nostalgia, I’m very glad I found these webpages with part 1 and 2 of ‘After The Juvenile’ and your site :’)

  249. 267 fgsch January 24, 2014 at 6:53 pm

    Wicked job! I recently finished the manga and this is adds to a great story.
    Thanks a lot!

  250. 268 Typical fan =) March 30, 2014 at 5:04 am

    I…..jz had the best time of my life…<33333
    Im really really glad that somebody out there actually translated this master piece of work*tear up*,but ultimately all my gratitude has to be send to the author of Onani Master Karusawa ,You literally made my life worth living.

  251. 269 japanluvr1 April 2, 2014 at 10:39 am

    words cannot express my gratitude towards the author and the translator
    \(@ ̄∇ ̄@)/

  252. 270 deeeeego July 19, 2014 at 3:45 am

    You are so basedman,Thank you very much

  253. 271 Akashima Ruri July 19, 2014 at 12:11 pm

    good translation for a manga translator at start. seriously thanks for bringing this manga to us, english reader. good work

  254. 272 Kevin Lester August 3, 2014 at 6:00 pm

    thanks so much man! hope they’ll make an anime out of this novel/manga :D

  255. 273 Nsa August 6, 2014 at 7:46 pm

    I hope this novel is no sequel in the form of manga

  256. 274 MakanHati August 6, 2014 at 7:47 pm

    Good Work man,,, i like u for working this novel

  257. 275 PSGBG August 19, 2014 at 2:34 am

    Thanks to the author and the translator.
    I really admire you.

  258. 276 KhibranCastle October 5, 2014 at 11:59 pm

    Good work bro,i respect you much

  259. 277 Kings November 18, 2014 at 9:44 pm

    Really good, would like to know if anything happens 5 years on and such :(

  260. 278 zzz December 8, 2014 at 8:18 pm

    you are a man amongst men for translating this. ——-few years late to make this comment

  261. 279 Random fapper August 6, 2015 at 2:17 am

    A few years since this was posted. I only knew about it right now. Thanks you very much!

  262. 280 FaRB47 October 7, 2015 at 11:22 am

    So i had this manga on bookmarks from years ago and it was so damn good that i read it today and then i read about the continuation and it was a good extra to the end, anyway i just wanted to say thanks for the great work especially since it’s still online, thanks man!

  263. 281 SwinderJee December 21, 2015 at 6:00 pm

    So damn food…. i mean good
    Finished reading the Manga and this “after The juvenile” in 7 hours.
    skipped sleeping after discovering the manga on some website.
    at a first thought i think it was a joke manga, then i was wrong…
    The story is just Damn Epic, so damn twisted that i can’t predict the outcome like always, and the scene when Kurosawa apologize in front of his class, Damn that feels….
    And of course, i personally like the ending Kurosawa with sugawa but maybe *I said Maybe* it’s get more interesting if he end up with Kitahara, i can imagine what kind of shit will happen if those two end up as a lover.
    but well, it end up REALLY good, i really mean it.
    Keep up the good work, many thanks from us Indonesian Reader.

    P.S : All is Awesome except the Title, because of that i can’t openly Suggest people to read this masterpiece.

  264. 283 AnonAA February 17, 2016 at 2:39 pm

    I want you to know that roughly 5~years layer people are still reading and appreciating your contribution to the translation community. I couldn’t pass the opportunity to say Thank You for you hard work, if it weren’t for you none of us would be able to appreciate such great literature from Japan. Keep it up!!

  265. 284 anomy February 27, 2016 at 6:39 am

    Thank you, so damn good story

  266. 285 nothing June 10, 2016 at 9:49 pm

    thank you very much

  267. 286 Adolfo Howser July 22, 2016 at 3:32 pm

    I do like the way you have presented this concern plus it does supply me personally a lot of fodder for consideration. On the other hand, through everything that I have observed, I only wish when the feed-back pile on that people remain on point and not get started upon a tirade of some other news of the day. All the same, thank you for this excellent point and even though I do not really go along with the idea in totality, I respect the perspective.

  268. 287 Pork Chop July 26, 2016 at 6:18 am

    Thank you for your translation. Hope there will be more people reading this.

  269. 288 Protoculturati September 18, 2016 at 8:42 pm

    Thank you very much for your efforts. This was a very good read.

  270. 289 Mario Abel Peña November 18, 2016 at 11:11 am

    Thanks for all your neat work! :) Blessings!

  271. 290 Dean December 11, 2016 at 2:24 am

    Thank you very much to this! for the translations and everything.. From the beginning up to the end. I hesistantly started reading this at first because I thought that it was just another random ecchi-like manga story based on its title, but as the story progressed, I’ve come to LOVE this! different emotions were running inside me as I was reading it, especially that scene where he found out that the girl he loves has a boyfriend already, nonetheless, it was the person who he was unconciously close to. funny thing is that I did punch our wall because of that! Truly you can’t judge a book base on its cover.

    Anyways, hontoni arigatou gozaimasu! for this excellent work! It really inspired me, in a lot of ways. This deserve to have a 10/10 rating!
    Thank you very much to this! for the translations and everything.. From the beginning up to the end. I hesistantly started reading this at first because I thought that it was just another random ecchi-like manga story based on its title, but as the story progressed, I’ve come to LOVE this! different emotions were running inside me as I was reading it, especially that scene where he found out that the girl he loves has a boyfriend already, nonetheless, it was the person who he was unconciously close to. funny thing is that I did punch our wall because of that! Truly you can’t judge a book base on its cover.

    Anyways, hontoni arigatou gozaimasu! for this excellent work! It really inspired me, in a lot of ways. This deserve to have a 10/10 rating!

    I hope you, Mr. EE and the author itself, and all who worked on this magnificent story, reads this. We are truly grateful in this work of art.

    And yeah, one more thing, I hope we can chat sometime and talk about this, someday.

    GREETINGS HERE FROM PHILIPPINES!
    I hope you, Mr. EE and the author itself, and all who worked on this magnificent story, reads this. We are truly grateful in this work of art.

    And yeah, one more thing, I hope we can chat sometime and talk about this, someday.

    GREETINGS HERE FROM PHILIPPINES!

  272. 292 ココマイスター January 28, 2017 at 6:48 pm

    おはよう。私はおしゃれするのが好きで、最近は毎日ファッション誌を読んでいます。近々注目しているのは、財布とバッグです。財布は流行っているものではなく、素材重視で質のいいものがいいですね。ブランドならコーチやシャネルが有名ですが、私はココマイスターとか値段の割にはおすすめです。今度のボーナスが出たら買ってみようかな。革は牛革がいいですね。変わったものではヤギ革(ゴートスキン)の財布も独自で面白そうですね。バッグは自分は、20代なので年齢に見合ったリュックサックも視野に入れています。大きくて収納しやすいバッグが好みです。男性なら吉田カバンも良さそうな会社ではないでしょうか。このような財布とおしゃれなバッグとかを持ってユニバーサルスタジオに遊びに出かけたいですね。

  273. 293 Game PS1 August 8, 2017 at 8:05 am

    Thanks for translating

  274. 294 gia cong son tinh dien September 7, 2017 at 9:24 am

    Hey! Quick question that’s entirely off topic. Do you know how to make
    your site mobile friendly? My site looks weird when browsing from my
    apple iphone. I’m trying to find a template or plugin that might be able to correct
    this problem. If you have any recommendations, please share.
    Thank you!

  275. 295 Ahlik September 23, 2017 at 6:43 pm

    Thank you sir. 😊

  276. 296 Deny Putra October 15, 2017 at 6:47 am

    thank u so much bro…i really-really excited with this novel… thank u for ur hard wardwork for translate this novel..keep it bro!

  277. 297 Tora no Toki January 27, 2018 at 7:30 pm

    “White as peeled (boiled) egg” is a common phrase in Asian culture, usually used as a compliment to women skin, to praise its whiteness and smoothness compared to the typical yellowish nature. “White as snow” or “white as porcelain” are also common. “Pale white” is actually not good, it’s not a compliment but usually indicate bad health. Just some local info :)

    Thanks for your translation.

  278. 298 Rio March 11, 2018 at 11:23 am

    you are my hero, thanks for translating this series.

  279. 299 Jordy Rio December 26, 2018 at 2:53 am

    Thankyou so much for translating this! I can now smile with peace from reading this ending :)
    The manga is changing my life upside down, and hopefully i can keep this up even through all the hardships, just like how kurosawa did.

    Once again, thank you so much

  280. 300 https://deproductos.com January 28, 2019 at 8:01 pm

    Thank you a lot for sharing this with all people you actually
    know what you’re talking about! Bookmarked. Please additionally visit my
    website =). We will have a link exchange contract among us

  281. 301 www.minds.com April 20, 2019 at 9:28 am

    I rarely leave a response, however after browsing a few of the comments on after the juvenile (Part 2) | Emergency Exit's Release Blog.
    I actually do have a couple of questions for you
    if you do not mind. Is it just me or does it give the impression like a few of these comments
    come across like they are coming from brain dead visitors?

    :-P And, if you are writing on additional online social sites, I would like to keep up with you.
    Could you post a list of all of your shared sites like your linkedin profile,
    Facebook page or twitter feed?

  282. 303 kelsie January 20, 2020 at 1:45 am

    I’m an expert writer who loves to bring smiles to people’s face.

    Writing is what I do for a living and I am so passionate about this. I have worked with several organizations whose mission is to help people solve writing problems.
    I love traveling and have visited several countries in the past few years.
    I’m happy to have written several books that have contributed positively to the lives of many. My works are available in several parts of the world. And I’m currently working with service providers that help people save energy. Being a part of this team has open more opportunities for me to excel as a writer. I have worked with different people and met many clients as a professional.
    I can handle any kind of writing and provide nothing but the best. People come to me all the time to ask if I can solve their assignment problems and I accept. I find pleasure in assisting them to solve their problems as a writer.

    Professional Academic Writer – Kelsie Davenport – supportthedandelionschool.com Team

  283. 304 Norychan993 November 29, 2020 at 1:12 pm

    That was a really great read. OMK is an amazing series, and it’s thanks to you that we got to experience it. So Thank You.

    I feel really happy, but at the same time, also kinda sad now that I know that this is over. I really wanted to see more of Sugawa and Kuro’s relationship.

  284. 305 zerothmaria January 22, 2021 at 8:44 am

    I just recently read Onani Master Kurosawa and it’s wonderful. Absolutely wonderful. I love the sequel novel. I do still wish it gets a proper sequel though, it would be amazing just to get a slice of life manga based on Kurosawa and the others’ relationships. Cheers!

  285. 306 Jack-M December 24, 2023 at 1:19 pm

    This was truly a work of art series, best redemption story I’ve read and seen that could help me when feeling down about my bad sides.
    It’d be nice to see more fans of it, I wish that even after a decade, that manga could get an anime.


  1. 1 Chapitres 30 & 31 & Tome 4: Out ! « Noname Trackback on July 2, 2010 at 4:09 pm
  2. 2 Onani Master Kurosawa | Daily lives of nerdy boys Trackback on October 17, 2014 at 10:37 am
  3. 3 read more Trackback on February 1, 2020 at 8:09 am
  4. 4 tile and grout cleaning tips Trackback on March 21, 2020 at 12:52 pm
  5. 5 relationship counseling advice Trackback on November 21, 2020 at 2:34 am
  6. 6 Tronsr.org Trackback on January 26, 2021 at 8:26 am
  7. 7 want ex back Trackback on April 9, 2021 at 7:23 am
  8. 8 Breakup Relationship Support Trackback on August 1, 2021 at 4:04 am
  9. 9 satchel leather Trackback on January 28, 2022 at 5:43 am
  10. 10 hot chocolate marshmallows Trackback on January 28, 2022 at 9:53 pm
  11. 11 lola artego Trackback on January 30, 2022 at 2:12 pm
  12. 12 ainifeel handbags Trackback on January 30, 2022 at 5:15 pm
  13. 13 hatsan vortex air rifles Trackback on January 30, 2022 at 5:21 pm
  14. 14 bulletproof dedicated server Trackback on March 16, 2023 at 11:46 pm
  15. 15 self improvement Trackback on December 28, 2023 at 1:15 pm

Leave a reply to lalo Cancel reply




Random News

No news
August 2009
S M T W T F S
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031